就实论事 | 中阿合作启新程
Soon after his trip to Southeast Asia for G20 and APEC meetings, President Xi Jinping is in Saudi Arabia for a state visit and to attend meetings with Gulf and Arab leaders.
习近平主席出访东南亚参加G20和APEC会议后不久,就前往沙特阿拉伯进行国事访问,并出席中国—阿拉伯国家峰会与中国—海湾阿拉伯国家合作委员会峰会。
The two countries have strong energy ties. Seventeen percent of China's oil imports came from Saudi Arabia in 2021, and 27 percent of Saudi Arabian oil is exported to China, its top market, more than the U.S. and Europe combined. China is Saudi Arabia's largest trading partner, with over 18 percent of the kingdom's exports going to China in 2021.
中沙在能源领域合作密切。2021年,中国17%的石油进口来自沙特阿拉伯,沙特阿拉伯27%的石油出口到中国,比美国和欧洲加起来还要多。中国是沙特阿拉伯石油出口的最大市场。中国是沙特阿拉伯最大的贸易伙伴。2021年,沙特王国超过18%的出口流向中国。
Politically, the two countries have enjoyed improving relations since they forged ties in 1990. Saudi Arabia is remembered as the largest donor to China after the Wenchuan earthquake in 2008. King Salman was the first world leader to call President Xi to support China's efforts against the COVID-19 pandemic in early 2020. Saudi Arabia has also stated its strong support for the one China principle for the sake of peace and stability in the East Asia.
在政治方面,自两国1990年建交以来,双边关系不断推进。沙特阿拉伯是2008年汶川地震后,向中国捐款最多的国家。2020年初新冠疫情期间,沙特国王萨勒曼是首位致电习主席支持中国抗疫的外国元首。沙特还表示,为了东亚的和平与稳定,坚决支持一个中国原则。
President Xi's visit is expected to further enhance ties between the two nations as they signed a strategic partnership document and around 20 initial agreements worth more than 29 billion dollars.
习主席的访问将进一步加强两国之间的关系,两国签署了一份战略伙伴关系文件和约20项初步协议,总价值超过290亿美元。
Relations between the world's largest oil importer and exporter is a natural choice that serves both nations. It also helps global stability in the energy market at a time of uncertainty due to the Ukraine crisis and ensuing sanctions.
作为世界上最大的石油进口国和出口国,中沙两国达成合作是符合双方利益的正常选择。面对乌克兰危机以及随之而来的国际制裁所带来的不确定因素,中沙合作有助于维护全球能源市场的稳定。
The two countries are also partners in renewable energies. While Saudi Arabia moves toward new energies, China enjoys a leading edge in solar, wind and nuclear energies.
中沙在可再生能源领域也展开了合作。沙特阿拉伯正在向新能源转型,而中国在太阳能、风能和核能方面都享有领先优势。
Their economic synergies are also approaching a new level as China-proposed Belt and Road Initiative is well-suited with the kingdom's Vision 2030 economic plan to diversify its economy away from oil. Landmark projects like new mega-city NEOM and its innovative centerpiece The Line are breaking ground, as new plans for manufacturing, logistics, tourism and digital finance are coming out.
两国的经济协同发展水平也正在迈上一个新台阶。中国的“一带一路”倡议与沙特的“2030愿景”十分契合。沙特试图摆脱经济发展对石油的依赖。沙特“NEOM”新城以及颇具创意的线性城市“THE LINE”等标志性项目正在破土动工。两国在制造业、运输业、旅游业和数字金融等领域不断探索新的合作机会。
Saudi Arabia is hosting the very first China-Arab States Summit as well as the meeting between leaders of China and the Gulf Cooperation Council. The event is seen as "an epoch-making milestone" in China-Arab ties.
沙特阿拉伯主办的首届中国-阿拉伯国家峰会与中国-海湾阿拉伯国家合作委员会峰会被视为中阿关系中 "具有划时代意义的里程碑"。
In 2021, trade between China and Arab countries surpassed 300 billion dollars, growing 150 percent from a decade ago. During this same period, mutual direct investment totaled 27 billion dollars, an increase of 260 percent.
2021年,中国和阿拉伯国家之间的贸易额超过了3000亿美元 较十年前增长了150%。中阿双向直接投资存量达到270亿美元,较十年前增长了260%。
Cooperation between China and Arab states shows "unity and cooperation" at a time of global division and ideological confrontation.
面对全球分裂和意识形态对抗,中国和阿拉伯国家之间的合作,诠释了 "团结与合作"。
Strong China-Arab ties contributes to a multipolar world. Egypt, Qatar, Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, and the United Arab Emirates are all seeking to join the Shanghai Cooperation Organization. Also, Saudi Arabia and Egypt have shown interest in joining BRICS, a group of emerging economies including Brazil, Russia, India, China and South Africa.
强大的中阿关系有助于建立世界的多极格局。埃及、卡塔尔、沙特阿拉伯、科威特、巴林和阿拉伯联合酋长国都有意向加入上海合作组织。此外,沙特阿拉伯和埃及也有意申请加入金砖国家,这个由巴西、俄罗斯、印度、中国和南非组建的新兴经济体集团。
As Arab states pursue a foreign policy of independence, their ties with China are not stepping on anyone's toes. Both China and the Arab world stress respect for sovereignty and territorial integrity as well as non-interference in internal affairs. Such principles are valued in maintaining long-term stable and strong ties.
阿拉伯国家奉行独立自主的外交政策,它们与中国的关系并没有危害到别国的利益。中国和阿拉伯国家都强调尊重主权和领土完整,互不干涉内政。这些原则对于保持中阿关系行稳致远十分关键。